Мармеладные менты

Уверяю вас, там есть настоящие перлы. Наверняка многие из вас видели "пироженое" вместо "пирожное". Как произносят, так и пишут. И правда, /пирожное/ сказать труднее, там сочетание двух согласных, не разбавленное гласным. /Пироженое/ - куда как удобнее. Но нельзя, нельзя... А еще я десятки раз слышала, как покупатели просят, а продавцы продают /мармалад/.

"Мне /мармаладу/ полкило", "У вас /мармалад/ свежий?" - так могут спросить. Бедный мармелад, как же ему не повезло! Все гласные в нем, как по команде, норовят выстроиться в один ряд и стать только /А/. Но это не так! В середине слова "мармелад" пишется "Е", а произносится что-то вроде /И/. Что касается /А/, то этот звук появляется под влиянием соседних слогов - первого и последнего.

Если вам интересно, то "мармелад" пришел в русский язык в конце XVIII века из французского. Тогда он был то мужского рода - "мармелад", то женского - "мармелада". Это, видимо, потому, что во французском языке "marmelade" так и остается словом женского рода. Если заглянуть глубже, мы выясним, что во французском языке /мармелад/ из португальского. Там "мармеладом" называли айвовое варенье (от "marmelo" - "айва").

Однако вернемся к русскому. Как это ни смешно, у нас на "мармелад" очень похож "мерседес". Да нет, вы не подумайте, машина хорошая, лучше не бывает. Просто если "мармелад" называют /мармаладом/, то "мерседес" - /марсадесом/!

И ведь непонятно, почему так происходит: в слове "мерседес" пишется "Е" во всех трех слогах, а произносится что-то вроде /э/. Откуда берутся "А" в первых двух слогах? Неужто так удобнее - /марсадес/?.. Не знаю, но ошибка эта очень распространенная.

*

Если бы не известный и любимый многими сериал про "ментов", я бы еще подумала, говорить об этом слове или нет. Все же неудобно как-то милиционеров во всеуслышание "ментами" называть.

Конечно, все равно так говорят на улице и дома, и даже, я знаю, сами "менты", то есть, простите, милиционеры, на это слово не обижаются. Наоборот, оно им нравится. Но трудно представить, что на какой-нибудь пресс-конференции или совещании кто-то скажет: "Сегодня столичные менты задержали опасного преступника"...

Да, пока дело до этого не дошло. Интересно другое: откуда взялось слово "менты"? Одна любительница языка, например, предположила, что "мент" связано со словом "ментик" (гусарская епанечка, венгерка).

Конечно, в такой области, как этимология, нельзя отметать ни одну версию. Итак, давайте про "ментов". Одно ясно: в начале XX века слово уже существовало. Словарь жаргона преступников, выпущенный в 27-м году НКВД для внутреннего пользования, приводит слово "мент". Это милиционер, тюремный надзиратель.

В "Словаре московского арго" В. Елистратова "мент" тоже имеется. Есть даже уменьшительный его вариант - ласковое "ментик". Значит, все то же - "милиционер". Здесь же ссылка на уголовное арго: "мент" - милиционер, тюремный надзиратель. Все сходится.

Все это, однако, нисколько не приближает нас к главной цели: мы ведь хотим узнать, откуда взялось слово "мент", а нам предлагают лишь его толкование. Сразу скажу: прямого ответа я не нашла. Однако получилось так, что, листая Даля в поисках чего-то похожего, наткнулась я на слово "ментор". Латинское слово, которое означает "руководитель", "учитель", "наставник" и - внимание! - "надзиратель". Причем неотступный надзиратель.

Так, может быть, привычный нам уже "мент" отсюда, от "ментора"? Впрочем, я только предположила, хотя версия и заманчивая.