Буква "Ё" отмечает свой 221-й год рождения

"Ё" стала настоящей героиней субботнего дня - ей была посвящена целая конференция, участники которой хотели только одного - немедленно вернуть гонимую букву в печать. Никаких шуток! Отсутствие "Ё" в печати приводит к ошибкам, безграмотности, к трудностям в обучении русскому языку. Монтескьё незаконно превратился в Монтескье, а русский дворянин Лёвин из "Анны Каренины" в еврейского дворянина Левина. Между тем возраст у буквы уже почтенный и требует уважения - "Ё" стукнул 221-й год, а ввела ее в русский алфавит княгиня Екатерина Дашкова. Заметим, что одной из первых на защиту буквы встала именно "Российская газета", опубликовав 4 сентября 1998 года программную статью двух главных рыцарей обиженной буквы -кандидата исторических наук Евгения Пчелова и историка Виктора Чумакова, авторов книги "Два века русской буквы Ё. История и словарь" (М.: Народное образование, 2000). Похоже, мы и в самом деле оказались в плену досадного орфографического недоразумения, исправить которое до смешного легко. Однако, несмотря на очевидное, побороть дурную и укоренившуюся привычку сложно. Сегодня лишь некоторые издания взяли правильный курс и стремятся к тотальной "Ё-фикации" (на конференции это слово повторялось чаще других), за что и были награждены. Лауреатами буквы "Ё" стали "Литературная газета", газета "Финансовый контроль" и два журнала - "Чудеса и приключения" и "Новый крокодил".

В тот же день уже в четвертый раз "Гендирекция международных книжных выставок и ярмарок" вместе с редакцией газеты "Книжное обозрение" вручала позорные статуэтки "Абзац". Приз за худшую корректуру получила книга Александра Гордона "Диалоги" (издательство "Предлог"), хотя главный редактор "Книгобоза" Александр Гаврилов специально оговорился, что награждается первое издание книги, второе - вышло уже без ошибок. В номинации "Худшая редактура" победила книга "Бизнес-путь: Ричард Брэнсон. 10 секретов лучшего в мире создателя брэнда" (издательство "Крылов"), а "худшим переводом" был признан нашумевший роман "Гламорама" Брета Истона Эллиса (издательство "Торнтон и Санден"), переведенный Игорем Кормильцевым. Наконец, главная премия - "Полный абзац" досталась сразу двум книгам. Первая - сборник "Фаина Раневская. Случаи, шутки, афоризмы" (издательство "Захаров"), к шуткам и афоризмам Раневской не имеющий ни малейшего отношения. Имя актрисы поставлено на обложку с анекдотами о новых русских - для приманки и обманки. Вторым стало издание для детей "Здравствуйте, птицы" Марины Несмеяновой. Книга вышла в "Науке", в серии "Первый шаг в науку", и несколько подмочила в целом безупречную репутацию уважаемого издательства. Книжку Несмеяновой не захочешь, а процитируешь. "Сини ножки у певицы,/ Щеки блещут белизной". Кто же это, любезный читатель? Нет, не трупик околевшей на морозе пташки, а самая что ни на есть живая синичка. Так что век живи, век учись и постигай азы "Науки". В конце церемонии была вручена "почетная безграмота" - историкам-фантастам академику Анатолию Фоменко и его соавтору Глебу Носовскому. По сложившейся традиции лауреаты за наградами не явились.