Нет, так словари говорить не рекомендуют. Так что я продолжаю говорить о побасёнке. "Побасёнка, побаска, побаутка" - даже такое словечко есть у Даля; побаутка - это коротенький, забавный рассказец, анекдот. У меня, кстати, тоже такой есть.
Вот пришли мы в гости, нас усадили на диван и стали развлекать побасёнками. Полчаса проходит, час, а к столу, похоже, нас никто звать и не собирается. И тут самый находчивый из нас переводит разговор на языковые темы. Дальше уже просто: он берет с полки словарь Даля, открывает его на "П" и говорит: "Какое все-таки богатство этот наш язык! А пословицы какие, боже! Ну, что соловья баснями не кормят, это почти все знают. Но вот такую пословицу я первый раз вижу: хороша побасёнка с поросёнком!"
Немая сцена, хозяева нехотя идут ставить чайник.
n
При чем здесь рыбка, при чем здесь пруд? Так всегда хотелось спросить в детстве, когда скучное задание смертельно не хотелось делать, а тебе говорили: "надо" и в доказательство, как последний аргумент, приводили вот эту народную мудрость - "Без труда не вытащишь и рыбку из прудА".
Позвольте усомниться, причем не по существу, а всего лишь в ударении. Я, например, не раз слышала, как говорят "из прУда".
- Он на пруд ушел?
- Да нет, до нашего прУда идти далеко, он не любит туда ходить.
С другой стороны, тот же самый человек через полчаса запросто может сказать:
- Ну, пожалуйста, давай все-таки дойдем до прудА, уж очень жарко сегодня!
Самое интересное - ты можешь даже и не заметить, что это слово при тебе по-разному произносится. И сам человек, который говорит то "прУда", то "прудА", тоже ничего не замечает. Это та самая вариативность, которая никому не мешает.
Если же вы хотите определенности - нет ничего проще: ударение во всех падежах - на конец слова. Пруд, из прудА, на прудУ, в прудУ, с прудОм, о прудЕ. Ну и, естественно, прудЫ, прудОВ, прудАми и т.д.
n
Нет-нет, да и придет сообщение о том, как очередной наш корабль задержан где-нибудь за границей - или за долги, или за нарушение правил судоходства. Вот так: шло себе судно, шло, а теперь стоит в портУ.
Только и остается морякам, что склонять на все лады слово "порт". И уж за время вынужденной стоянки это самое склонение будешь знать назубок! Итак: "порт" - это просто. А вот дальше как? "Я не видела этого пОрта". "Мы были очень недовольны этим пОртом".
"Мы будем долго вспоминать об этом пОрте".
Порт, пОрта, пОрту, пОртом, о пОрте. Легко? Легко, но... Без ложки дегтя никак нельзя. О пОрте-то о пОрте, но "в портУ". То есть существуют два предложных падежа единственного числа: "Сидим мы в портУ и разговариваем о пОрте".
Радоваться рано. Переходим к множественному числу. "ПОрты" или "портЫ"? - Вот в чем вопрос. Словари решают его просто: "Иностранные пОрты не хотят принимать наши корабли, а наши пОрты всегда принимают иностранные суда".
Дело в том, что "портЫ" - это нечто другое, это одежда, сшитая из пОртна. Из него крестьяне шили рубахи и штаны - "портЫ".
Но мы-то говорим про пОрты! "Порты" - это именительный падеж, а дальше все просто: ударение на последний слог - "портОв, портАм, портАми, о портАх".