Казалось бы, при чем здесь танец от печки? Может быть, это просто иносказание такое? И да, и нет, потому что обычай такой действительно был. А вот литературным оборотом это выражение стало только в середине XIX века - после того как этот обычай был достоверно описан в неоконченном романе В. Слепцова "Хороший человек".
Герой романа дворянин Теребенев после бесплодных скитаний по Европе возвращается в Россию. Он думает о том, что ему предстоит делать, как он будет служить народу... ну и т. д. И вдруг почему-то вспомнил, как его в детстве учили танцевать. Представилось, что стоит он в зале, у печки, с вывернутыми в третью позицию ногами. Все - и родители, и дворня - с интересом смотрят на обучение молодого барчонка. Вдруг - скандал: одна нога у Сережи как-то подвертывается, Сережа сбивается с такта и останавливается... "Эх, какой ты, брат! - с укором говорит отец. - Ну, ступай опять к печке, начинай сначала". - "Извольте становиться к печке", - уныло говорит учитель.
Вся эта сцена представлялась Теребеневу с мельчайшими подробностями. Он опять переживал ее всю, с начала до конца. "Да теперь-то что же я делаю? Зачем же я еду в Россию? - вдруг с ужасом подумал он... - Это я возвращаюсь к печке!.."
Теперь это положение стало ему совершенно ясно: деревня, Москва, Петербург, Европа; дошел до края, и опять туда, в деревню. Потому что печка не в Петербурге, даже не в Москве, она там, в деревенском доме. И для того чтобы начать сначала, необходимо вернуться опять туда же, к той же самой изразцовой голландской печке.
В этой картине не только сцена танцевания от печки, но и те мотивы, которые привели к переосмыслению, к обобщению фразы "танцевать от печки".
Вот уж и печки - редкость, и не танцует от них никто, а выражение "танцевать от печки" каждый говорящий по-русски произносит легко и с пониманием.
***
Туристский и туристический
Наверняка вы время от времени ловили себя на том, что выбираете одно из двух слов: туристский, туристический?.. А потом, махнув рукой, говорили наугад - авось и так поймут.
Такие слова по-научному называются паронимами. Очень, очень похожи... Но все же немного разные. Есть ситуации, в которых различие несущественно. Есть и другие - когда нужно совершенно четко различать, когда сказать "туристский", когда "туристический".
А запомнить нужно вот что: прилагательное "туристский" образовано непосредственно от слова "турист". Туристский значит относящийся к туристу. Предположим, ваш друг заядлый турист, каждый год отправляется в поход - то в Карелию, то в Крым, то на Урал. Туристский сезон он обычно открывает в мае. Свой туристский маршрут он разрабатывает с друзьями - такими же туристами, как он сам. Обязательно берет туристскую палатку. Он не раз говорил вам, что туристские ботинки - едва ли не самое главное в походе.
Теперь прилагательное "туристический". Оно-то образовано от другого слова - не "турист", а "туризм". Туристический значит относящийся к туризму. В этом смысле маршрут, например, можно назвать и туристским, и туристическим, сезон - тоже и туристским, и туристическим. Но если вы говорите о фирме, об организации, о деятельности, связанной с туризмом, используйте слово "туристический". Туристические компании съехались на выставку. Туристическое бюро открылось на нашей улице совсем недавно. Туристическую визу можно получить без проблем.