Я не стала бы об этом говорить, если б в этих самых разговорах не возникали явные языковые несуразности. То услышу про "подорожание цен", то кто-нибудь скажет "стоимость подешевела"... А недавно я получила письмо от приятельницы из дальнего зарубежья: она решила снять новую квартиру подешевле и пишет радостно, что "денег будет очень дешево". Все, решила я, хватит: надо разбираться со всеми этими ценами, дешевизной и дороговизной!
С приятельницей все ясно: она, как в коктейле, смешала две фразы: "денег нужно будет очень мало (или немного)" и "будет очень дешево" (в смысле, квартира обойдется ей очень дешево). Получился этакий монстр - конструкция, составленная из обломков. Скажи это иностранец - его, конечно, поймут, но из уст русскоязычного человека...
Собственно, когда человек говорит, что "цены на бензин подорожали", он тоже смешивает две равнозначные фразы: "цены на бензин повысились" и "бензин подорожал". Потому что подорожать может что угодно, только не цены: они могут повышаться, понижаться, расти, падать, но дешевеют или, наоборот, дорожают, только товары.
То же - со "стоимостью". Она повышается или понижается, она, как и цена, может падать, расти, колебаться, стабилизироваться. Но быть дешевле или дороже цена и стоимость не могут!
Приятельницу в ответном письме я спросила, не собирается ли она в отпуск, в Москву - пора бы освежить в памяти родной язык...
Цивильный еще не цивилизованный
Когда слова похожи, бедному человеку только и остается их вечно путать. То он скажет, что температура в помещении комфортабельная, а то заметит, что квартира комфортная. А надо бы все наоборот, потому что температура - комфортная, а квартира, напротив, комфортабельная.
Таков он, наш язык, да и не только наш, надо думать. Но русский, ох уж этот русский... То ли дело латынь: там было одно симпатичное слово - "цивилис", что значит - "гражданский". В русском языке оно стало основой целого семейства: "цивильный", "цивилизация", "цивилизованный", "цивилистика", "цивилист"...
"Цивилистика" - наука гражданского права. "Цивилист", соответственно, - специалист по гражданскому праву. Допустим, эти слова редко встречаются в повседневной жизни, чего не скажешь о двух других - "цивилизованный" и "цивильный". Причем, по моим наблюдениям, более длинное слово - "цивилизованный" - все чаще заменяется на "цивильный". А это неправильно!
Слова разные, несмотря на один латинский источник. "Цивильный", собственно, ближе к этому самому источнику. Потому что "цивильный" в русском языке - это гражданский, штатский. "Он сегодня в цивильной одежде" - это вовсе не означает, что он модно одет; просто обычно он ходит в военной форме, например, а сегодня вот в штатском.
"Цивилизованный" - надо ли объяснять, что это? На всякий случай: культурный, просвещенный, находящийся на уровне данной цивилизации. Честно сказать, если об этом помнить, трудно будет заменить "цивильный" на "цивилизованный", и наоборот. Тем не менее все чаще можно услышать: "Какой он сегодня цивильный!".
Я даже начинаю думать, что слово "цивильный" потихоньку приобретает какие-то новые качества... Что ж, может, со временем и приобретет. Но пока "цивильный" еще далеко не "цивилизованный".