Ну а кто-то из слушателей вдруг ухватился за само это слово "абитуриент" - и дискуссия забуксовала. Он утверждал, что мы неправильно понимаем слово: мы думаем, что "абитуриент" - это тот, кто поступает в вуз, а на самом деле "абитуриент" - это всего лишь выпускник, тот, кто только что окончил школу.
Казалось бы, какая разница? Ведь тот, кто окончил среднюю школу, автоматически является претендентом на место в высшем учебном заведении!.. Но это все же не совсем так, согласитесь. Есть выпускники, которые никуда поступать не собираются, по крайней мере после школы: они идут работать или в армию.
В общем, нам пора открывать словари. И для начала, конечно же, Толковый словарь иноязычных слов Леонида Крысина. Ну-ка, ну-ка, кто такой абитуриент?.. От латинского abituriens (abiturientis). Что это значит? Внимание: "собирающийся уходить"!
Мы выяснили самое главное: изначально "абитуриент" - это тот, кто уходит. Что же получается, прав был наш слушатель, который упрекал нас в неправильном понимании этого слова? И "абитуриент" - это действительно исключительно выпускник? Не торопитесь с выводами.
Современные словари - и уже упомянутый Словарь иностранных слов, и Толковый словарь Ожегова - Шведовой предлагают два значения слова "абитуриент". Первое, устарелое - "выпускник средней школы". А второе, современное - "тот, кто поступает в высшее или среднее специальное учебное заведение".
Вывод: если когда-то в русском языке "абитуриент" был ближе к своему латинскому первоисточнику, то теперь слово совершенно "обрусело" и стало от него не зависимым. Абитуриент - не тот, кто уходит из школы, а тот, кто собирается поступать в вуз.
Бестселлер на прилавке
ПРОДАВАТЬ надо уметь - тут и спорить нечего. Начните только говорить на эту тему со специалистом, и окажется, что это целый мир: все зависит от того, что продавать, кому, когда, с кем, почем, зачем... И это, заметьте, только верхушка айсберга с условным названием "как лучше продать"...
Лучше продать. Продать наилучшим образом. Или, выражаясь по-английски, "bestseller". "Best" - лучший; "to sell" - продавать, продаваться. Ах, как полюбилось английское словечко "бестселлер" нашим покупателям и продавцам! Настолько полюбилось, что заговорили они и о каких-то там "бестселлерах продаж"...
Вот и я удивилась: как это - "бестселлер продаж"?! Особенно если учесть, что относилось это странное выражение... ну, например, к новой марке электрочайников.
И тут мы обнаруживаем сразу две несуразицы. Первая - собственно сочетание: "бестселлер продаж". Мы же выяснили с вами, что само слово "бестселлер" уже включает в себя слово "продавать". Зачем же добавлять сюда, как в кашу, и так уже сдобренную маслом, еще одну увесистую ложку того же масла? Бестселлер - это и без того уже то, что продается наилучшим образом.
Но любой ли предмет, который отлично продается, продается лучше всех, будет бестселлером? Иными словами, могут ли быть бестселлерами чайники, постельное белье или яблоки?
Ни за что на свете! Есть только один предмет, который МОЖЕТ быть бестселлером. Это..? Правильно, книга. Загляните в любой Словарь иностранных слов, а также в Англо-русский словарь (так как слово, вы помните, - английское): БЕСТСЕЛЛЕР - это наиболее ходкая, пользующаяся спросом книга, издаваемая большим тиражом. Книга, книга, и еще раз книга! Только она и может быть бестселлером. Но ни в коем случае не продаж! Просто бестселлером.