Марина Королева: Полтора века назад проказы не считались исключительно безобидными шалостями

Не может быть! Это восклицание - всё, что остается нам в некоторых случаях. Не может быть, например, чтобы вот эти два слова восходили к одному корню: пусть они похожи, как близнецы, пусть произносятся и пишутся одинаково, но значение, значение...

Тем не менее это так. Детская проказа (в смысле "шалость") и проказа как тяжелейшее заболевание - обе эти проказы одного корня! Такое открытие делаешь, когда обращаешься к словарям после одного из вопросов любопытных читателей и слушателей. Впрочем, когда начинаешь знакомиться с аргументами этимологов, всё постепенно встает на свои места.

Словарь Даля в пугающих подробностях описывает проказу, определяя ее как "наследственную и, может быть, заразительную накожную болезнь, о которой много говорится в Св. Писании". "Проказою зовут довольно редкую болезнь утолщения и обезображенья кожи, с гнойными язвами и конечным истощеньем, изнуреньем".

Современное словарное описание проказы куда лаконичнее: хроническая инфекционная болезнь, поражающая кожу, глаза, нервную систему и некоторые внутренние органы. Во многих славянских языках - украинском, белорусском, болгарском, сербскохорватском - наименование страшной болезни звучит так же, как в русском: проказа. Слово это очень древнее, в старославянском и древнерусском языках оно зафиксировано уже в XI веке, причем именно в таком виде. Значение его было таким же, как сейчас, но...

Но не только! Среди других значений проказы были такие, как зло, вред, колдовство, злодеяние, . Этимологический словарь П.Черных сообщает, что глагол проказити в XVI веке означал "погубить, повредить, извести", а существительное прокажьньство - "козни". А другой словарь, Макса Фасмера, предполагает, что проказа и проказить - от про- и казить (то есть искажать, обезображивать).

Логика, в общем, ясна. Но главное состоит в том, что, абсолютно все словари, возводят проказу как шалость к тому же корню! Да, сейчас слова можно считать омонимами, уж очень они разошлись в значениях, но когда-то они были ближайшими родственниками.

Во всяком случае, в Словаре Даля они в одной словарной статье. Стоит только обратить внимание на то, что полтора века назад проказы не считались исключительно безобидными шалостями: это были, скорее, козни, пакости, проделки назло кому-то, вредные шутки, каверзы - и это куда ближе к исходному значению слова.

Мы же с вами, называя сейчас кого-то проказником (или проказницей), ничего угрожающего в виду не имеем. Напротив, проказы кажутся нам чем-то милым.