Сегодня ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Халеева вручит мантию почетного доктора Иняза академику Виталию Костомарову. Так символически будет отмечен его вклад в отечественное и мировое языкознание. А накануне мы поинтересовались у известного специалиста в "русском как иностранном", почему африканцы не любят Красную площадь, а сам он так обожает ошибки?
Российская газета : Вы - автор знаменитого советского учебника, по которому чуть ли не полмира выучили русский язык. Наверное, приходилось быть дипломатом? Смогли избежать слишком уж навязчивой пропагандистской составляющей?
Виталий Костомаров : Это было трудное время. Все учебники для иностранцев начинались обычно одной и той же фразой: "Я люблю Красную площадь". А мы решили, что это неестественно, и начали свой учебник с простых человеческих вопросов: "Как вас зовут? Сколько стоит? Как отправить письмо? Как купить колбасу?" И это вызвало непростые отношения с издателями. При чем тут колбаса, возмущались они, когда главное, чтобы студенты любили СССР и стали нашими друзьями! Я оправдывался: дружба дружбой, но и язык нужно учить... Впрочем, всегда среди тех, кто принимал решения, были разные люди. И в советское время попадались умные, точнее, здравые руководители. И они поняли практический смысл моих возражений. Один высокопоставленный товарищ из ЦК партии мне как-то сказал: "Действительно, почему какой-нибудь африканец должен первое что сказать по приезде в Москву, так это "Я люблю Красную площадь"? Тогда понимали, что очень важно обеспечить свое влияние в мире через язык.
РГ : Прозападное руководство Украины так боролось с русским языком, видимо, осознавая силу этого влияния?
Костомаров : Я не знаю, какие связи - политические или языковые - важнее в межгосударственных отношениях, но думаю, что языковые - устойчивее. Сразу приходит в голову пример Индии. Там, в силу некоторых исторических реалий, не очень любят Англию. Ассоциируют британцев с завоевателями-колонизаторами в пробковых шлемах. Но хотя уже много десятков лет Индия - свободное и самостоятельное государство, от британской культуры и английского языка освободиться не может.
РГ : Вы слывете демократом в области языка. Это, мягко говоря, удивительно для автора учебника, где прописываются нормы и правила...
Костомаров : Язык - вещь очень изменчивая. Нам, конечно, удобнее, чтобы он не менялся, а он все время подбрасывает нам сюрпризы. И развитие языка очень часто идет через ошибку. К примеру, еще в русском языке XIV века была очень разветвленная система прошедших времен: перфект, имперфект, плюсквамперфект, да еще и экзотический аорист. Куда вся эта роскошь делась? Сейчас ведь у нас только одно прошедшее время. Писцы, которые переписывали летописи, а это самые главные источники наших знаний о древнерусском языке, делали ошибки, пропуская глаголы-связки. И так много народу этим грешило, что в конце концов сложные глагольные формы ушли в прошлое. К слову, я не одинок в своем пиетете перед ошибкой. Помните Пушкина? "Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю..." И он не шутил, действительно считал, что русский язык нужно обновлять.
РГ : Что такое языковой барьер в философском смысле слова?
Костомаров : Я не философ. Я лингвист, который всю жизнь занимался тем, чтобы этого барьера не было.