Необходимые слова, которые должен знать люди, приезжающие в Россию на заработки, назвали гости "РГ".
В этом году мы в одиннадцатый раз проводим Международный Пушкинский конкурс для педагогов-русистов. Накануне итогового заседания жюри в редакции встретились редакторы журналов "Русский язык" из Таджикистана, Кыргызстана и Азербайджана. Во встрече также принял участие известный кинорежиссер Юрий Мамин.
Российская газета: Уже факт, что молодые люди из бывших азиатских и кавказских республик СССР, приезжая в Москву на заработки, плохо владеют русским языком. Это не только мешает им найти приличную работу, грамотно общаться с представителями власти, создает проблемы с техникой безопасности на производстве. Кроме того, их полуграмотность раздражает местных жителей. Какие слова, образно говоря, должен взять с собой в Россию каждый приезжий?
Юрий Мамин, режиссер: В первую очередь каждый, кто приезжает в Россию, должен знать, что к незнакомым людям нужно обращаться на "вы" - это и будет первое слово. За вежливым обращением должно последовать грамотное приветствие - здравствуйте - и все те слова, которые мы недаром называем волшебными - пожалуйста, спасибо. В словарь обязательно должно войти слово "извините", вежливые фразы, завершающие разговор - "до свидания" и "всего доброго". Сначала нужно научиться налаживать контакт с людьми, затем - запоминать необходимые в быту фразы.
Малика-Бону Хусейн-Заде, редактор журнала "Русский язык и литература в школах Таджикистана": В современном русском языке не хватает выражения, которым незнакомого человека можно было бы сразу настроить на миролюбивый лад. Раньше на востоке люди, встречаясь, говорили: "мир вам". Я не знаю, кто может ответить на такое приветствие хамством или агрессией.
Мамин: Неграмотный мигрант живет и работает в той среде, где вежливое общение звучит как иностранная речь. Попробуйте обратиться к представителю полиции со словами "мир вам" - он вполне может расценить это как издевательство. Вежливость сегодня, увы, не в ходу у россиян, поэтому и приезжие в первую очередь учатся материться. Парадоксально, но язык брани, которому нигде не обучают, мы без проблем осваиваем самостоятельно.
РГ: Современные мигранты - лишь первое поколение, выросшее после распада СССР. Но уровень их безграмотности поражает. Независимым республикам русский уже не нужен?
Флора Наджи, редактор журнала "Русский язык и литература в Азербайджане": Баку нужен русский язык, на нем до сих пор говорят все. Я и мой брат учились в русской школе, туда же пошли наши дети, а теперь и внуки. У нас издается много русскоязычных СМИ, есть те, которые выходят параллельно на двух языках. Люди понимают, что владеть русским как вторым родным - это большая удача: родной язык понимаем только мы, а на русском мы можем рассказать о себе миру. Недаром послы республики Азербайджан, какую страну ни возьми, говорят на русском. В Баку действуют три русскоязычных театра. Один из них - Русский драматический театр имени Самеда Вургуна - открылся еще до революции, еще два - недавно. Мое поколение в свое время едва не впало в другую крайность - мы не знали родного языка. Я выучила азербайджанский только в десятом классе и до сих пор очень горжусь, что владею им наравне с русским.
Эра Абдукаримова, редактор журнала "Русский язык и литература в школах Кыргызстана": В Киргизии русский язык по-прежнему имеет статус официального, но положение его полностью зависит от политического климата. Есть российский кредит - есть язык, нет денег - язык не нужен. Всего в стране две с половиной тысячи школ, 659 - русскоязычные. Но молодых преподавателей нет - в вузах закрылись кафедры методики преподавания русского языка и литературы. Специалистам негде защитить диссертацию.
После ошских событий мы не раз наблюдали такие сюжеты: миротворцы разговаривают с местными жителями, стариками-узбеками, которые говорят: "Пусть придут русские. Они дадут нам хлеба".
Во времена серьезных политических волнений киргизы особенно яростно демонстрируют свою национальную принадлежность, в моду вошел национальный костюм. Патриотизм, любовь к родной культуре - это нормально. Но больно видеть, как на фоне этого исчезает то, что нарабатывалось в советскую эпоху, - знание русской и мировой культуры.
Хусейн-Заде: Русский язык в Таджикистане имеет статус языка межгосударственного общения. Но для тех, кому сейчас от 30 до 50 лет, русский язык родной - мы думаем на нем. Русского населения в стране осталось очень мало - процента два. А язык стал разменной картой: чуть охладевают отношения между Таджикистаном и Россией - закручиваются гайки, как только происходит потепление - открывается новый канал на русском или выпускается газета. Русский язык в школах изучается обязательно, не как иностранный, но всего два часа в неделю. А такого предмета как русская литература нет вовсе. Русскоязычных школ в Душанбе осталось всего четыре, в Худжанде - две. Школ, в которых обучение ведется и на русском, и на таджикском языке, чуть больше - около ста. Русский язык в Таджикистане любят - это язык интеллигенции. Работает русский драматический театр имени Маяковского. Но поговорить по-русски, честно признаюсь, практически не с кем.
Прилетев в Москву, в аэропорту я видела молодого человека из Таджикистана. Ему говорят: положи сумку на транспортер - он не понимает. И это не его вина: русский не преподают в том объеме, который необходим, чтобы хоть что-то понимать. Тем более если человек вырос в провинции, где практически нет преподавателей русского. Особенно обидно наблюдать все это и сравнивать с тем, что было. А было все: преподаватели, учебники, стимул и престиж.