На российских прилавках появляется переизданный роман про Дон Кихота с новыми иллюстрациями

Кто не знает, как выглядит Дон Кихот Ламанчский - "идальго, чье имущество заключается в фамильном копье, древнем щите, тощей кляче и борзой собаке"? С тех пор, как в 1605 и 1615 годах были напечатаны первая и вторая часть романа Мигеля де Сервантеса Сааведра, он не слишком изменился. Но каждый век обращается заново к последнему из странствующих рыцарей и к первому герою в череде романов Нового времени.

Неудивительно, что "Российская газета" выбрала именно роман Сервантеса для издания к своему 20-летнему юбилею.

Как ни странно, Сервантесу удалось то, о чем мечтают современные писатели - от Умберто Эко до Бориса Акунина. Он создал героев, которые странствуют не только по пыльным дорогам, постоялым дворам жаркой Испании, но и легко пересекают пространства массовой литературы, философской прозы и восхитительной пародии... Если вспомнить, что помимо парочки гротескных персонажей роман предполагает и двойника автора - некоего арабского историка Сида Ахмета Бенинхали, то станет очевидно, что все, чем гордился постмодернизм как собственным изобретением, вовсю использовал лет 400 назад первый европейский романист.

Новое издание "Дон Кихота" сделано с любовью не только к Рыцарю Печального Образа и Сервантесу, но и к читателю

Художница Елена Шурлапова, работавшая над новым изданием книги Сервантеса, постаралась сохранить эту многослойность романа. Как известно, Дон Кихот был страстным любителем рыцарских романов и даже не пожалел нескольких десятин пахотной земли, чтобы собрать их полную библиотеку. И вот на страницах книги XXI века появляются кусочки иллюстраций из этих сочинений, столь дорогих благородному идальго из Ламанчи. Угрюмые путники, отважные рыцари, всадники на поле боя и пешие путники явились со страниц старых книг в издание XXI века. Но не они одни. Рядом мелькнут гротескные комедианты с гравюр Жака Калло... Странствующие комедианты рядом со странствующими рыцарями - эту перекличку оценил бы автор "Дон Кихота".

Кроме того, не стоит забывать, что Сервантес не отказал себе в удовольствии представить не только "найденную рукопись" про Дон Кихота, но и иллюстрации к ней. "В первой тетради я обнаружил картинку, на которой весьма натурально была изображена битва Дон Кихота с бискайцем: обоим, в полном согласии с историей, приданы воинственные позы, оба высоко подняли мечи; один заградился щитом, другой - подушкой, а мул бискайца - совсем как живой: на расстоянии арбалетного выстрела видно, что это не собственный, а наемный мул..." Живописная картинка эта подозрительно напоминает то ли карикатуру, то ли пародию на иллюстрации к рыцарским романам. Елена Шурлапова в свою очередь представляет эту сцену. Но она является уже не пародией - скорее реконструкцией рыцарского турнира. В ней игра понарошку и гибель всерьез почти неразличимы друг от друга.

Наконец, прошедшие четыре века добавили к структуре романа варианты самых разнообразных толкований и прочтений. Возвращение к замыслу Сервантеса поэтому одна из самых трудных задач. Путь от фрагмента к целостной картине становится основой оформления. Вот титульная страница с современным рисунком тушью, летучим, фрагментарным, как бы незавершенным, легко отгибается наверх, открывая лист барселонского издания романа 1617 года. Более того, то, что выглядело "темным" куском в центре перьевого рисунка оказывается частью старинной гравюры, где господин в доспехах восседает на коне, держа личный стяг, развевающийся над его головой. Впрочем, новое издание предполагает не столько археологию романной структуры, сколько диалог современности с Сервантесом. Отсюда соединение стремительного рисунка тушью с фрагментами старинных гравюр.

Вообще, эта претяжелая книга, когда раскрываешь ее, оставляет ощущение пространства, легкости. Она сделана с любовью не только к Дон Кихоту и Сервантесу, но и к читателю. Примечания вынесены на поля страниц и оказываются вкраплениями, параллельными тексту. Кажется, что они сами по себе могут быть увлекательным чтением, открывающим тайны литературной истории и старинных романов, будь то "Счастье любви, в десяти частях" или "Слезы Анджелики"... А иллюстрации напрямую отсылают к тексту. Те строки, к которым относится рисунок, выделены крупным шрифтом. Иначе говоря, иллюстрации становятся тропинкой в текст. Живой, волшебный, многомерный, в котором лежат ключи к тайнам времени и слова.