Да и мы, говорящие, по большей части, прозой, грешим то бАржей, то баржОй и далеко не всегда знаем, что нужно выбрать.
Итак, что же идет по реке: бАржа или баржА, или, во множественном числе, - бАржи или баржИ?
Слово, которое мы исследуем, - французское, barge - это судно, которое само не ходит, а перемещается по поверхности воды при помощи буксира и перевозит при этом самые разнообразные грузы. Поскольку на конце французского слова нет -а, ориентироваться на него в смысле ударения мы в данном случае не можем.
Ну что ж, предпринимаем рейд по словарям.
Словарь иностранных слов предлагает читателям те самые два варианта ударения - бАржа и баржА.
Словарь лексических трудностей: тоже два варианта - бАржа и баржА. Кстати, в этом словаре отмечается и то, что французское слово barge, в свою очередь, восходит к старинному латинскому barca. Любопытно, но для решения нашей проблемы, правильной постановки ударения, это тоже оказывается не слишком важно.
Уважаемый словарь Ожегова, Словарь орфоэпический, современный Словарь ударений Ирины Резниченко - всюду нам дается полная свобода, все разрешают оба ударения: одна бАржа, одна баржА. Много барж - много баржЕй...
И только в Словаре ударений Зарвы и Агеенко все просто и ясно, как говорится, без вариантов. Только бАржа. Я не вижу бАржи. По реке только что прошло пять бАрж.
Честно сказать, бАржа мне нравится больше, чем баржА. Есть у баржИ некое, как бы сказать, просторечное звучание. С другой стороны, все словари, кроме одного, ничего плохого в таком варианте не усматривают... В общем, полная свобода выбора.
Если же вы непременно хотите однозначной рекомендации, выбирайте бАржу, не прогадаете.