- Простите, сколько стоит вон тот лОсось?
- Что-что? - переспрашивает продавец.
- ЛОсось, - невозмутимо повторяет покупатель. - Я спрашиваю, сколько стоит вон тот лОсось, который с краю лежит, у самой стенки.
Продавец даже обиделся:
- Что же вы это хорошую рыбу так называете, непонятно как? Рыба свежая, благородная, а вы - "лОсось"... Сказали бы, как положено, "лосОсь"...
- Не могу, - вздыхает человек, - и хотел бы, да не могу, меня так учили.
Честно говоря, я была изумлена, когда, проверяя по чьей-то просьбе ударение в этом слове, узнала из авторитетного Орфоэпического словаря под редакцией Р. Аванесова, что такое ударение и в самом деле существует! И не только существует: оно обозначено как рекомендуемое.
Впрочем, это едва ли не единственный словарь, где есть такой вариант произнесения, "лОсось". Вообще-то и упомянутый словарь, и Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, и все прочие словари, конечно же, приводят другое ударение, известное большинству: "лосОсь". Именно к такому слову мы с вами привыкли. Мы покупаем баночки лосОся, мы делаем салат из лосОся, мы пробуем лосОсь.
"ЛосОсь" по-латыни будет salmo salar. Как сообщает нам Историко-этимологический словарь П. Черных, собственно "лосОсем" рыбаки называют семгу во время метания икры, когда она, эта самая семга, высоко прыгает из воды. Отсюда латинское salmo (от salio - прыгаю). В русском языке это слово известно с начала XVI века, только тогда оно было женского рода: в рыбных рядах просили, наверное, "две лососи", а не "два лосося".
При этом я так и не сумела найти ответ на вопрос, откуда взялось ударение "лОсось". Знайте только, что как вариант оно существует, и не пугайтесь, если при вас кто-то вдруг скажет: "лОсось".