Говорим по-русски: Лошадями или лошадьми?

Где городской житель может увидеть лошадь? Да нигде.

Разве что в каком-нибудь из парков: там усталые пони катают малышей по кругу. Однако зрелище это такое грустное, что хочется глаза отвести.

Впрочем, иногда лошадей можно увидеть сегодня даже в центре города. Уж не знаю, кто и как их туда приводит (и зачем?), но недавно по Тверской две девушки неспешно ехали на лошадях, и это очень оживляло и украшало окружающий пейзаж. Впрочем, люди у нас ко всему привыкли: лошадь и лошадь. Нас, знаете, лошадями не удивишь.

А может быть, все-таки лошадьми...

Если заглянуть в Грамматический словарь А. Зализняка, мы увидим, что слово "лошадь" попадает в один тип склонения со словом "площадь", например. А у "площади" творительный падеж - "площадями". Казалось бы, иди ничтоже сумняшеся по аналогии: "площадь - площадями", "лошадь - лошадями" и т.д. Нет, в том же словаре есть специальная помета: творительный падеж множественного числа "лошадьми/лошадями". Причем грамматическая форма "лошадьми" тут - на первом месте.

То же самое - в авторитетном Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова. Правильная, предпочтительная форма - "лошадьми". Можно, конечно, сказать и "лошадями", это будет ни в коем случае не ошибка, но "лошадьми" все же лучше.

И это все словари не самые строгие, которые разрешают говорить и так, и эдак.

Что касается Словаря ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, то он, как и во многих случаях, не оставляет читателю ни малейшего выбора: "лошадьми" и только "лошадьми". Вот, допустим, идет лошадь по современной Тверской - и пусть себе идет, нас не удивишь лошадьми.

Справка напоследок: "лошадь" - слово тюркское. В татарском и башкирском языках есть слово "алаша", в азербайджанском "алаша" - кляча, в турецком тоже есть такое слово. В чувашском - "лаша": это совсем близко к "лошади".

Лошадь, лошадей, лошадям, лошадьми... Вот на этой форме - "лошадьми" - мы и остановимся, пожалуй.