90 лет назад вышла в свет первая книга Алана Милна о Винни-Пухе

У Винни-Пуха в этом году целых два юбилея. 21 августа 1921 года Алан Милн подарил своему сыну игрушку, ставшую знаменитой на весь мир, а ровно через пять лет, 14 октября 1926-го, в Лондоне вышло первое отдельное издание сказки про медвежонка.

У нашего Винни-Пуха своя история. Для большинства из нас Винни - это, конечно, прежде всего стихи Бориса Заходера, голос Евгения Леонова, рисунки Владимира Зуйкова, музыка Моисея Вайнберга. Но в становлении медвежонка на обе лапы на нашей почве кроме авторов любимого фильма участвовали и другие переводчики, художники, музыканты, философы размышляли над феноменом мишки, который гуляет сам по себе. Мы попросили этих людей поделиться своими воспоминаниями и размышлениями.

Борис Диодоров, народный художник России, автор иллюстраций к книге "Винни-Пух и все-все-все" 1965 г.:

- А обезьянчики любят бананчики, - так хитро говорил я, трехлетний, когда видел на столе бананы. И получал их! Это была хитринка, такая же простая, как у Винни. Когда в 63-м меня пригласили в "Детгиз" и дали почитать Милна, я сразу понял, что Пух - это я, и сразу вспомнил детство.

Места, по которым медвежонок в книжке бродит, - это окрестности нашего довоенного Григорчикова, так что никакой вам тут Англии. Бревенчатый забор, на котором сидят Винни с Пятачком, - он весь в мягком подмосковном снегу, дома - наши поселковые дома. Долго, помню, выискивал в памяти со сплетенными ветками деревья, мимо которых Винни шел, выискивая кроличью нору, - нашел. Такие были в окрестном лесу, вихрящиеся у самых верхушек. Картины Чудесного леса старался, памятуя занятия в театрально-декорационной мастерской Суриковского, строить, как сценическое пространство, в несколько планов.

Образы героев я тоже собирал по округе. Сова в бигудях - это тетушки-соседки, все они по утрам ходили курчавыми. А ослика помните, ушки книзу? - рисуя его, вспоминал друга актера Володю Заманского. Тигр в тельняшке - тогда по Москве так шпана ходила.

В 65-м мы жили в Черемушках на одной площадке с семьей Высоцкого, у которого тогда уже были четырехлетний Аркашка и двухлетний Никита. Когда вышла книга, я дал ее пацанам. И уже через пару дней увидел, как Аркадий шпарит куски из текста наизусть, а он тогда еще читать не умел! По картинкам, что ли, выучил...

Виктор Вебер, автор перевода "Винни-Пух " 2001 г.:

"Это ж-ж-ж - неспроста... Значит, тут кто-то жужжит. А для чего тебе жужжать, если ты - не пчела?" - это все из заходеровского перевода конца 50-х. На Заходере мы выросли и все в него до сих пор влюблены. Но когда я в начале 90-х прочел рассказы Милна, мне стало обидно, что автор блестящий, а переведен неполно. И я решил для себя, в свое удовольствие, перевести его адекватно оригиналу, без пропусков, вот, скажем, так: "Самого по себе жужжания не бывает, из ничего ж-ж-ж не возникает. Если я слышу жужжание, значит, кто-то его издает, а, как известно, жужжат только пчелы". Так это у Милна - в моем переводе.

Я всегда стараюсь, чтоб переводчика в тексте не было видно, чем он незаметнее, тем лучше перевод. Имена я старался переводить тоже близко к тексту. Загвоздка возникла с Тигром, у Милна он - Tigger, с двумя "г", по ассоциации с "ниггером". В 20-х это слово просто обозначало "иной", "другой", ругательством оно стало позже. Я не решился повторить это и назвал его Тигером.

Всех этих "кричалок" и "шумелок" и прочего в сказке, конечно, не было. Были стихи и, если не ошибаюсь, одна "бубнилка". И в этом, наверное, коренное отличие Винни-Пуха заходеровского от милновского: крикливый, шустрый "пионер" - и интеллигентный спокойный медвежонок. Ну и у Винни в книге не было в голове опилок, указывался лишь маленький умишко - да и откуда взяться большому у плюшевой игрушки? Но это был именно ум, а не опилки, отсюда и книги о философии Винни-Пуха, о его Дао... Из опилок никакая философия, даже такая простая, как у Пуха, не вырастет.

Милн, кстати, писал замечательные пьесы, но до "Винни-Пуха" они лиричные, веселые, добрые, в героях тут и там проглядывает "пуховский" характер. А вот те пьесы, что написаны после, - в них такой трагизм, жесткость... Видно, написав про Винни, Милн выплеснул всю свою доброту.

Владимир Зуйков, художник-постановщик мультфильмов о Винни-Пухе 1969-1972 гг.:

Всю сценографию фильма я делал, не глядя ни на какие иные образцы, имея в голове лишь сказку. Нам с Федором Хитруком, который прочел ее и по-английски, она очень понравилась, в том числе и все заходеровские адаптации для русского варианта.

Была одна трудность: ни Милн, ни Заходер нигде не объясняют, кто их герои - настоящие они звери или это все игрушки. То, что Пух говорил "в голове моей опилки", вроде как означало, что все они куклы, но мы с Хитруком решили на этом не заостряться, у нас они просто, ну... существа! Чтоб зритель не задумывался на эту тему вообще, Федор Савельич убрал и Кристофера Робина. Мы делали сказку вроде как по детским рисункам, и мне хотелось соблюсти отношение сценографии к образу, оттого в фильме эта стилизация цветочков, деревьев, неба под то, как их изображают дети.

А что касается мнения, что образ медвежонка был якобы навеян Евгением Леоновым, увиденным мной на пробах для озвучки - то все проще. Наш Винни - это мой толстый потрепанный довоенный мишка, с головой, пришитой к туловищу, потому у нас в фильме он и поворачивается к собеседнику всем телом - и с примятым ухом. Хитрук всем говорил, что Винни просто спал на этом боку.

Валерий Скородед, лидер группы "Монгол Шуудан" и автор хита "Винни-Пух":

Помню, за пару месяцев до того, как мы сели в студию писать альбом "Вечная Мерзлота", я смотрел с друзьями наш мультик про медвежонка, и мне показалось вдруг, что все неприятности, все обломы Винни происходят из-за Пятачка, по крайней мере - при его прямом участии. То он Пуху в задницу из ружья попадет, то он шарик не донес и поставил мишку в неудобное положение перед Осликом, у Кролика Пух объелся и застрял в двери оттого, что Пятачок ничего не ел... И я подумал, что раз уж я панк, то изменю-ка немного ход событий, заставлю Пуха рассердиться и в полном соответствии с нравами Москвы-90-х "замочить" Пятачка!

"Знала свинья, что беда к ней придет,/Верила свято, что дружбу найдет,/ Остались копытца и штопором хвост./ Да, медвежонок не так уж и прост". Наши дети с удовольствием слушают эту песню, и кровожадных мыслей у них при этом не возникает, они знают - я пошутил. Такой вот у нас, панков, черный юмор.

Кстати

"Пу" в толковом словаре китайского языка переводится как "естественный, простой, простодушный". Это комбинация из двух иероглифов: первый обозначает дерево, второй - густые заросли, чащу. Так образуется термин "необработанный кусок дерева", подразумевающий понятие "первозданной целостности". Этот основополагающий принцип даосизма вполне применим и к животным. А медведь Винни-Пух - это, можно сказать, живое олицетворение "необработанного куска дерева".

Ведь каким бы он ни выглядел в глазах окружающих, он выполняет задуманное именно благодаря простодушию, которое совсем не то же самое, что глупость. Не случайно даосизм считает невозмутимый, пассивно отражающий действительность ум "необработанного куска дерева" идеальным умом.

Как сказал Пятачок, "у Пуха нет настоящих Мозгов, но он делает все как надо, поступает вроде как неразумно, а оказывается, что это было правильно". Дао не вмешивается в естественный ход событий, дает им возможность развиваться, и результаты достигаются сами собой, естественным путем.

Из книги "Дао Винни-Пуха", Б. Хофф, 1982