Ирина Васильевна, Рособрнадзор только что проверил, как наши школьники знают иностранные языки. Оценка - три с минусом. А ведь через три года ЕГЭ по иностранному языку будет обязательным. Можно успеть выучить язык?
Ирина Баринова: К нам поступают очень сильные выпускники, которые на экзамене получают 90-95 баллов по языку. Но чаще всего это, конечно, ребята из спецшкол. Опасность обязательного ЕГЭ в том, что его надо делить на два уровня - базовый и профильный, но у меня нет уверенности, что планка базового уровня будет достаточно высокой. Ученики, выходя из школы и выбирая базу, должны уметь очень прилично объясниться на иностранном языке. Сегодняшний ЕГЭ по иностранному языку достаточно сложный. Хорошо, что в нем появилось "говорение". Но, по-моему, вес устной части может быть не 20 баллов, а, например, 30, и надо стремиться уходить от шаблонов. Разнообразных заданий в ЕГЭ по иностранному может быть больше, как это сделано в "импортных" экзаменах. При проведении Евразийской лингвистической олимпиады мы стараемся предлагать новые типы заданий: просим не просто найти какое-то слово в тексте, а пояснить, что автор хотел этим сказать? Какова тональность текста? А самый лучший способ проверки знаний языка - устная беседа с экзаменатором.
Школа до сих пор не учит детей говорить, упор на уроках иностранного языка сделан на чтение и письмо. Учебники составлены по такому же принципу. Может, пора их переписать?
Ирина Баринова: Раз в 3-4 года учебники надо обновлять, дополняя новыми заданиями. Знаю, что звучит критика в адрес некоторых школьных книг. К примеру, это учебник английского языка Биболетовой, которого нет в последнем федеральном перечне. Но есть и хорошие линейки, такие как "Звездный английский" - книги с 1 по 11 класс, в подготовке которого участвовали не только российские, но и британские авторы. Или "Английский в фокусе", где в комплекте есть и рабочая тетрадь, и аудиоматериалы, и книга для учителя.
Весь мир учит иностранные языки по уровням: А1, А2, В1... Какой уровень дают наши школы?
Ирина Баринова: Обычные - уровень В1, в спецшколах ученикам дают В2 или В2+. Выпускники нашего лингвистического университета должны владеть письменной речью на уровне С1, а устной - С2. В конце 90-х годов Отделом языковой политики при Совете Европы в Страсбурге был разработан так называемый Европейский языковой портфель - набор материалов для самооценки, которые позволяют человеку определить, на каком уровне он владеет языком. Не важно, какой это иностранный язык. На основе этого документа специалистами нашего университета был разработан Языковой портфель для России. Если мы говорим об уровне В1, то школьник должен уметь читать тексты, рассказать о своем хобби, путешествии, семье, строить высказывания о своих впечатлениях, писать простые тексты и личные письма.
С какими баллами возьмут в МГЛУ? На каком факультете самый высокий конкурс?
Ирина Баринова: Больше всего заявлений часто бывает на юриспруденции, но на это направление выделяется очень мало бюджетных мест. В прошлом году на зарубежном регионоведении, рекламе и связям с общественностью было по 60 человек на место, на международных отношениях - 50, на переводоведении - 10. Чтобы поступить на переводоведение, надо было набрать не меньше 322 баллов на четырех экзаменах, на юриспруденцию - не меньше 323. Но в этом году дополнительный экзамен по языку у нас проводиться не будет. Мы будем учитывать только итоги ЕГЭ. Очень востребовано второе высшее образование. За ним в МГЛУ чаще всего приходят юристы и экономисты.
Не исчезнет ли профессия переводчика? Зачем он, если можно закачать приложение в телефон, которое будет сразу выдавать перевод?
Ирина Баринова: Представьте, 50 лет назад говорили то же самое. Человек гораздо сложнее компьютера, многое можно понять по интонации, мимике. Знаете, кто из переводчиков востребованнее всех? Синхронисты. Выпускник нашего университета Алексей Дмитриевский - переводчик министра иностранных дел Сергея Лаврова - прекрасный синхронист. От таких специалистов требуется не только блестящее знание языка, но и невероятная психологическая концентрация. Обычно таких студентов 1 к 100. Это штучный товар. Работа требует большой выносливости, ведь переговоры могут проходить на шумной конференции, в салоне самолета. Такие услуги всегда востребованы. Нужны переводчики, которые имеют какую-то специализацию и владеют терминологией. Или специалисты, которые уже получили другое образование, например, инженерное, а потом еще и диплом МГЛУ.
Есть родители, которые начинают учить детей иностранному языку с 2-3 лет. Не рано ли?
Ирина Баринова: Если нет языкового окружения, то это не имеет большого смысла. Но в детском саду, если ребенку больше 3-4 лет, уже можно давать игровые задания. В начальной школе иностранный язык можно начинать учить уже с первого класса, только не с первого полугодия, а со второго.
Многие родители хотят, чтобы дети знали несколько иностранных языков. С какого начинать?
Ирина Баринова: Начинать лучше всего с английского, его вокруг нас больше всего. Затем можно переходить к французскому, так как в нем много заимствований из английского, и детям будет понятен целый пласт лексики. Но французский сложнее в плане грамматики. Затем - немецкий, где много аналогий с русским языком, и испанский, который некоторым кажется довольно простым, но на самом деле это не так.
Если родители хотят, чтобы дети знали два языка, удачнее всего такие пары: английский и французский, английский и немецкий, английский и китайский, испанский и французский. Эти же рекомендации я бы дала и школам. Раз в год мы проводим курсы педагогического мастерства, куда приглашаем учителей из регионов и показываем, как можно преподавать иностранные языки с учетом новых методик, требований и возможностей.