В важном деле не обойтись без учета результатов исследований ученых-лингвистов и практического опыта лучших педагогов, а также языковедов, сотрудничество с которыми позволяет эффективнее выполнять намеченные задачи. В их числе представители постоянного партнера МОН КР - Центра социальной интеграции (ЦСИ), деятельность которого высоко ценится в профессиональной среде. Это право коллектив общественной организации заслужил благодаря своей приверженности реформам в сфере образования и, в первую очередь, успешному участию ее экспертов в разработке и внедрении в стране моделей билингвального (двуязычного) обучения школьников.
Единство в многообразии
- Попытки воплотить идею многоязычного образования в Киргизстане предпринимались еще около 15 лет тому назад при поддержке швейцарской организации "Симера", которая предложила внедрить европейский опыт в систему обучения школьников стран Центрально-Азиатского региона, - рассказывает директор ЦСИ Марина Глушкова. - Правда, тогда инициатива не получила должного внимания и распространения по областям нашей республики. Актуальность многоязычный подход к образованию в качестве средства интеграции в обществе приобрел после известных событий на юге республики в 2010 году. Работа в тот период сфокусировалась, в основном, на территории проблемных в то время регионов страны.
На протяжении более чем шести лет реализации проект неоднократно подвергался испытаниям на прочность, в том числе по причине недостаточно регулярного финансирования. К сегодняшнему дню не все школы, участвовавшие в программе, сумели продолжить работу на должном уровне. Однако примеры лучших практик внедрения многоязычного образования и сейчас вдохновляют не только самих инициаторов проекта, руководство профильного ведомства, преподавателей учебных заведений столицы и регионов, но и родителей учащихся и студентов профильных вузов. Ориентиром на этом пути для них служат мудрые слова всемирно известного писателя Чингиза Айтматова: "Когда спрашивают, на каком языке я думаю, то даже не знаю, что ответить. Оба этих языка (киргизский и русский) для меня как правая и левая рука - это дар истории, дар судьбы".
И опыт, сын ошибок трудных
При поддержке международных доноров в реализацию программы вовлечено уже 78 школ и 17 детских садов Бишкека, Чуйской, Ошской, Джалал-Абадской, Нарынской, Иссык-Кульской, Баткенской областей. Благодаря усилиям энтузиастов в пяти вузах страны апробируются программы подготовки педагогов для многоязычных образовательных организаций. Причем каждый новый шаг в этом направлении предпринимается на основе плана, утвержденного министерством образования и науки КР.
- Конечно, приходится преодолевать немало трудностей, - признается исполнительный директор ЦСИ Эльмира Назаркулова. - Например, в самом начале работы ощущалась нехватка знаний, в регионах практически отсутствовала система повышения квалификации специалистов такого профиля, порой мешала незаинтересованность местных властей. Иногда преградой становится волнение родителей, спровоцированное негативными высказываниями в прессе отдельных представителей общественности, которые не понимают сути программы. Главное в нашем подходе - обогащение лингвистического багажа с опорой на родной язык. Погружают детей в мало-знакомую языковую среду постепенно, предельно деликатно мотивируя их к получению новых знаний и навыков.
Подобные сложности возникали еще в прошлом году, когда началась работа в столичных школах с русским языком обучения. Вновь пришлось доказывать очевидную пользу предпринятых действий, конкретными делами и примером других учебных заведений убеждать родителей и даже некоторых учителей в том, что цель программы - содействие в овладении госязыком при поддержке русского языка.
Сейчас уже накоплен хороший опыт привлечения профессионалов в области языковедения, совместной разработки обучающих методик для пилотных школ и детсадов, подготовлены предметники, которые могут вести уроки одновременно на двух языках. Определенную роль в продвижении новаторских идей сыграли прямые контакты киргизстанских экспертов с коллегами из России, Грузии, Латвии, Эстонии, Финляндии и других европейских стран. Заметим, что финансово поддерживают эту работу различные доноры, в том числе Фонд миростроительства ООН, ЮНИСЕФ, офис Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, ЮНЕСКО.
- Неплохие результаты наметились в ряде профильных структур системы дошкольного образования, - делится старший преподаватель МУЦА Виктория Булатова. - Программа здесь реализуется с применением лучших инновационных наработок, имеющихся в арсенале отечественных и зарубежных специалистов. Это подтверждает практика педагогов, воспитателей 14 детских садов Бишкека и одного из пригородных районов, которые по итогам конкурса подключились к работе в прошлом году. Обучение детишек базовым основам второго языка начинается параллельно с изучением алфавита и правописанием на занятиях по родному языку. Проводятся они в форме игры, что позволяет заинтересовать малышей, помогает им быстрее запомнить материал. Полученные на уроках знания закрепляются в практике ежедневного общения воспитателей с детьми во время прогулок, приема пищи или музыкальной подготовки к праздничным мероприятиям.
Примечательно, что при разработке подходов к работе с дошколятами эксперты ЦСИ ориентировались на опыт российских коллег. Особенно помогло сотрудничество с московским профессором Екатериной Протасовой - известным знатоком решения проблем интеграции в российскую языковую среду детей полиэтнических мигрантов.
Знание языков удваивает возможности
Эффективность принятых мер вот уже на протяжении пяти лет результативно доказывает коллектив Новопавловского учебно-образовательного комплекса-лицея N1 им. Чингиза Айтматова в Сокулукском районе Чуйской области. Сейчас здесь обучается свыше 4200 детей. Занятия в разных возрастных группах проводят более 200 педагогов и воспитателей. Творческий подход к работе с воспитанниками наглядно демонстрируют красочно оформленные на киргизском и русском языках стенды, выставки детских рисунков и поделок в фойе и коридорах, библиотеке и столовой, а также местного дошкольного отделения. Но, пожалуй, наиболее приятное впечатление у гостей комплекса оставляют дружелюбные взаимоотношения детей и взрослых, практически свободно общающихся на двух языках. А ведь в этих стенах учатся и преподают представители не менее чем 10 национальностей!
С таким же успехом подобные методики применяются в столичной авторской школе-гимназии N6. Модель многоязычного образования здесь внедряется сравнительно недавно, в пилотных уроках задействовано более 150 учеников начальной школы и пятых-восьмых классов. По заверению заместителя директора по учебно-воспитательной работе Натальи Цинфер, участие в реализации программы позволяет педагогическому коллективу создать прочный фундамент повышения качества обучения и воспитания подрастающего поколения.
Кстати
По мнению директора Центра инновационных технологий Республиканского института повышения квалификации и переподготовки педагогов, эксперта ЦСИ Надиры Джусупбековой, в процессе изучения любого языка не обойтись без знакомства с историей и культурой народа. Вместе с навыками овладения новым языком дети также познают духовное наследие его носителей, учатся уважать народные традиции, что во многом способствует формированию толерантной личности. А более сплоченное и интегрированное общество - залог социальной стабильности государства.