В частности, совет предложил отказаться от основополагающего определения "права человека" по той причине, что во французском слово homme одновременно означает "мужчина". Взамен радетели паритета полов настаивают на формулировке - "гуманитарные" в смысле "человеческие права". Не по нраву им и республиканский лозунг "Свобода, равенство и братство". Первые два слова совет не смущают, а вот третье явно подкачало. Почему, мол, "братство", а как быть с сестрами, то бишь с "сестринством"? Долго думали, а после вышли с такой рекомендацией: вымарать "братство" вовсе, чтобы дамам не было обидно. А вместо него, написать "солидарность". Но и это не все. Руководство совета выступило в поддержку так называемой инклюзивной орфографии. Она заключается в "революционном" написании профессий и званий, используя разделительные точки. К примеру, нижняя палата парламента в документах по этому правилу будет писаться так "депутат.ы.ки" . Добавлю, что против этого орфографического абсурда уже выступила Французская академия.