Повесть Ф.М. Достоевского "Белые ночи" переведена на суахили и издана представительством Россотрудничества (Русский дом) в Танзании к 200-летию рождения автора. Литературный перевод выполнил известный в стране филолог и переводчик, профессор Джошуа Мадумулла. Над редактированием текста работали сотрудники Русского Дома (Российского центра науки и культуры) в Дар-эс-Саламе. Оригинальные иллюстрации и художественное оформление издания подготовила студентка МГАХИ им. Сурикова Диана Некрасова.
Первый тираж, напечатанный танзанийским издательством "ReadIt", составил 500 экземпляров. Права на перевод принадлежат Россотрудничеству.
Презентации книги запланированы в Центральной национальной библиотеке Танзании, в Совете развития языка суахили и в Институте языка суахили при Университете Дар-эс-Салама.
На октябрь-ноябрь намечены выход аудиоверсии "Белых ночей" на суахили и ее чтение в эфире радиопередачи Русского Дома "Вспоминая Россию" на суахили (Tuimbukie Urusi).
Также к инсценировке повести уже приступила студенческая театральная студия факультета искусств Университета Дар-эс-Салама.
Кроме того, экземпляры переводного издания будут переданы в библиотеки средних школ и вузов (включая российские вузы, в которых изучают суахили), в музеи Ф.М. Достоевского в Москве, Санкт-Петербурге и Старой Руссе, друзьям Русского Дома - выпускникам российских вузов, студентам русского языка, студентам танзанийских вузов, проходящим месячные стажировки в Российских центрах науки и культуры, артистам творческих коллективов.