Конгресс переводчиков организуется "Институтом перевода" и проходит традиционно раз в два года. На него собираются переводчики художественной литературы на русский язык и с русского языка со всего мира.
Последние два раза обстоятельства не способствуют его проведению. В 2020 году весь мир был закрыт на карантин и проводить его пришлось онлайн, в этом же году мир оказался разделен еще более драматично, и его участники просто не имеют возможности добраться до столицы русского языка - Москвы. Поэтому на этот раз Конгресс решено было разделить на две части: московскую со 2 по 3 сентября и ереванскую с 30 сентября по 3 октября.
Открывая в Гостином дворе московскую часть, директор департамента государственной поддержки периодической печати и книжной индустрии Минцифры, один из вдохновителей самого конгресса Владимир Григорьев напомнил слова из Фултонской речи Черчилля 5 марта 1946 года: "Над континентом, простирающимся от Щецина на Балтике до Триеста на Адриатике, опустился железный занавес". "Мы вступаем в пространство, которое будет конфигурироваться (и здесь мы подождем итогов саммита G20, намеченного на 15-16 ноября). Люди старшего поколения помнят, что никакие занавесы не могут остановить общения культур: этот процесс можно притормозить, но нельзя остановить", - добавил уже от себя Владимир Григорьев. "И основной моральный груз лежит на представителях ваших профессий, - продолжил он, обращаясь к собравшимся переводчикам. - Работа с текстом не требует политического одобрения. Публикация может быть отложена, но сам текст будет готов".
За два дня конгресса прошло десять круглых столов, на которых обсуждались темы от прецедентных текстов до женского перевода. В конце второго дня, то есть 3 сентября, московской этап конгресса завершился вручением премий журнала "Иностранная литература" за 2019, 2020 и 2021 годы. Об их лауреатах читайте на портале ГодЛитературы.РФ.