"Я любил отчизну свою и принес ей должную мною крупицу по силам", - говорил Даль.
Двести тысяч слов, сохраненных для нас навсегда - вот "крупица", которую принес России Владимир Иванович Даль. И это только слова, но ведь собрал он еще и почти сорок тысяч пословиц русского народа. Когда? Как? Без современных способов скоростной обработки информации, без систем архивирования? За одну, пусть и семидесятилетнюю, человеческую жизнь.
И если бы эта жизнь была полностью отдана словарной работе, так ведь нет: был и морским офицером, и врачом, успел стать медицинской знаменитостью Петербурга, особенно удавались ему хирургические операции по удалению катаракты. В Каменец-Подольском заведовал госпиталем для холерных больных, увлекался гомеопатией, написал учебник по ботанике и зоологии…
Да тут на десять жизней - и то много! Но словарь его, "Толковый словарь живого великорусского языка" - это, конечно, не просто одно из жизненных событий в ряду других. Так уж вышло, что настоящим памятником Далю стал именно он, но памятником живым, действующим. Магеллан, переплывший русский язык от А до Я, - вот кто такой был Даль, по словам писателя Андрея Битова: " Представить себе, что это проделал один человек, невозможно, но только так и было".
С 1863 по 2004 год словарь переиздавали в России около сорока раз, с 2004 было уже почти сто переизданий, если учитывать репринты оригиналов и измененные версии. Казалось бы, что современному читателю в этом словаре, который был составлен полтора века назад? Да он и с самого начала не был нормативным, этот словарь, с его помощью нельзя было получить ответ на вопрос "как правильно?" - тот вопрос, за которым к словарям обращаются чаще всего. В словаре нет стилистической характеристики слов, нет никаких грамматических указаний, лексика для него не проходила отбора, Даль складывал туда все, что слышал и записывал, как в гигантское хранилище. Зато есть пометы для диалектизмов - чтобы было понятно, где употреблялось слово, в какой местности.
Лингвисты словарь, конечно, критиковали (не всегда ясно, где искать какое-то конкретное слово, вместе могут быть сведены слова созвучные, а не родственные; родственные слова иногда разнесены по разным словарным статьям и т.п.). Критиковали и даже пытались немного перестроить структуру словаря, чтобы легче было пользоваться (И. А. Бодуэн де Куртенэ в 3 и 4 изданиях), - но ценность словаря под сомнение никогда не ставилась. Точнее, бесценность.
Да, это прежде всего хранилище, наш языковой "золотой запас". Это источник, без которого не обойдется ни один специалист - филолог, историк, этнограф. Но это еще и завораживающее чтение для любого, кто захочет узнать, как звучал наш язык в прошлом. Открывай на любой странице: "мантулить" - блюдолизничать, поедать остатки от барского стола; "марудить" - медлить, мешкать; "мара" - наваждение, морок (вот откуда известное нам "марево")… Бывает так, что ищешь одно слово, а натыкаешься на другое, которое и не предполагал увидеть в этом гнезде, и вдруг становятся очевидными глубинные связи, корни, что откуда взялось. Бывает, что слова забавляют или восхищают, вот как Пушкина в свое время, которому понравилось слово "выползина", услышанное от Даля. Выползина - шкурка, которую сбрасывают после зимы ужи и змеи, выползая из нее. Пушкин зашел к Далю в новом сюртуке и пошутил: "Что, хороша выползина? Ну, из этой выползины я теперь не скоро выползу. Я в ней такое напишу!". Он был в этом сюртуке и в день дуэли с Дантесом, а "выползину" пришлось с него спарывать, снять не получалось.
…Владимир Даль приехал к другу, как только узнал о дуэли, хотя официальным его врачом не был и родные его не звали. Он был рядом с Пушкиным, когда тот умирал.
Словарь завораживает. Это же не только и не столько о языке информация, сколько о быте, поверьях, приметах, обрядах, образе жизни. Откройте статью о слове "лапоть" - она расскажет обо всех видах лаптей (а их было множество!), посмотрите, что такое "рукобитье" - узнаете о сложнейшем свадебном обряде, который был на Руси. Даль пытался, да так и не смог избежать иностранных заимствований, которые и в его время населяли русский язык, они все равно есть в словаре. Впрочем, он сделал одну почти детскую попытку: тайком включил в словарь несколько слов, которые сам придумал для замены заимствований - "сглас" вместо слова "гармония", "живуля" вместо "автомата", "ловкосилье" вместо "гимнастики"… Когда словарь вышел, подмену заметили, и Даль сознался: да, есть в его словаре слова, "не бывшие доселе в обиходе". Но что это в сравнении почти с двумя сотнями тысяч реально зафиксированных слов!
Меня часто спрашивают, можно ли пользоваться словарем Даля сейчас. Можно и нужно, вопрос только в том, что вы хотите там найти. Если это правописание, ударение, современное толкование - пользуйтесь крайне осторожно, за полтора с лишним века многое изменилось. Если же вы столкнулись с непонятным, загадочным словом, явно русским, но вам до этого не известным, обязательно загляните в словарь Даля, оно почти наверняка будет там, со всеми необходимыми пояснениями. Или вам интересно современное слово во всем его объеме - откуда взялось, что означало прежде, как развивалось его значение во времени. Это тоже Даль. Так мы открываем шкаф с бабушкиными альбомами и шкатулками, в которых хранятся старые письма. Открываем - и история оживает.
Я люблю читать словарь Даля, просто читать, с любой страницы. И все равно не понимаю, как он это сделал. Не понимаю.
Полная версия на портале ГодЛитературы.РФ