Стихи Эмили Дикинсон в переводе Кружкова зазвучали с прозрачной ясностью оригинала

Недавно вышли две замечательные книги с именем Эмили Дикинсон на обложке.
Yale Library

Одну книгу* собрал поэт и переводчик Григорий Кружков. Здесь его эссе и размышления об Эмили, а также переводы ее стихотворений.

Пятьдесят лет назад Арсений Тарковский, представляя дебютную подборку стихов Григория Кружкова, отмечал, что его муза склонна к парадоксу, она "свежа и привлекательна, дерзость ее на поверку не оказывается наглостью и смелость - нахальством. Преувеличения Кружкова оправданы влюбленностью в жизнь..."

Все эти качества - склонность к парадоксам, дерзость и влюбленность в жизнь - привели поэта на вершину переводческого искусства.

В переводах Григория Кружкова причудливые стихи Эмили Дикинсон зазвучали с той прозрачной ясностью и звонкостью, с какими, пожалуй, они еще не звучали на русском языке. Теперь можно разглядеть все, что таится на дне этих стихотворений, - кроткая любовь, думы о жизни и смерти, мудрость, выраженная с детской шаловливостью.

И еще очень важно, что переводчик сохранил такую особенность поэтики Дикинсон, как написание многих существительных с прописной, а не строчной буквы. Эмили будто заново давала имена вещам и явлениям.

Вторая книга - повесть о самой Эмили Дикинсон**. Повесть принадлежит перу живущей в Канаде француженки Фортье Доминик. Ее повествование пришлось бы по душе Эмили - оно похоже на отражение в воде. Вода чуть колеблется, размывая то одни черты Эмили, то другие. И уже не такими важными становятся документальные подробности.

Да и какие подробности могут всплыть, если Эмили родилась и умерла в одном доме, почти никуда не выезжая, а в последние два десятилетия она и вовсе не покидала комнату.

  • Мой Дом зовется -
  • Может Быть -
  • Там Проза не живет -
  • ...В нем Гости -
  • Страны и Века -
  • Любимая игра -
  • Ловить, расставив Руки,
  • Неуловимый - Рай...

Все события ее жизни - это маленькие листочки бумаги, иногда просто клочки и обрывки, на которых Эмили записывала свои стихи. Иногда она собирала стихи в пучки по нескольку десятков страниц. Когда Эмили умерла, то в ее комоде нашли более тысячи стихотворений - таинственных созданий худенькой девушки, навсегда оставшейся одинокой.

"...Неправда, будто у нее есть одна лишь ее комната. У нее есть пение скворцов, чернила ноябрьских ночей, короткие весенние ливни, родные голоса, которые доносятся снизу вместе с запахом свежевыпеченного хлеба, аромат цветущих яблонь, жар нагретых солнцем камней на исходе дня: все то, чего нам не хватает, когда мы умираем..."

Книгу Доминик Фортье об Эмили Дикинсон перевела Алла Смирнова, и, кажется, это тот случай, когда перевод отразил всю поэтичность и изысканную простоту оригинала.

Нельзя не заметить, как афористична проза Доминик. Последние строки каждой главы остаются в памяти и после того, как книга закрылась.

"Ей нужно так мало, что она могла бы и не жить".

"В мире темно, в комнате светло. Ее освещают стихи".

"Ее стихи - наполовину синицы".

"Зима проходит как сновидение".

Знающие люди сравнивают стихи Эмили Дикинсон со стихами Марины Цветаевой, находя в них много общего. Например, обе любили знак тире, а для Эмили тире и вовсе заменяло всю другую пунктуацию.

А вот мне в Эмили увиделась старшая сестра нашей Новеллы Матвеевой. Яркая образность в стихах. Фантастическое воображение, заменившее реальность. Пристрастие к далеким морям и маленькому кораблику. Глубокое одиночество, которым и Эмили, и Новелла не тяготились, а благодарили Создателя, что он им подарил возможность такого глубокого уединения.

При жизни Эмили было опубликовано всего несколько ее стихотворений, на которые никто не обратил внимания.

А как она относилась к появлению в печати своих стихов, легко судить вот по этим строчкам:

  • Публикация - Продажа
  • Сердца и Ума -
  • Хуже - только Подаянье,
  • Посох и Сума...
Стихи Эмили Дикинсон

* * *

  • Шепни, что осенью придешь -
  • И лето я смахну,
  • Как надоевшего шмеля,
  • Прилипшего к окну.
  • А если год придется ждать -
  • Чтобы ускорить счет -
  • Смотаю месяцы в клубки
  • И суну их в комод.
  • И если впереди - века,
  • Я буду ждать - пускай
  • Плывут века, как облака
  • В заокеанский рай -
  • И если встреча суждена
  • Не здесь - в ином миру,
  • Я жизнь сдеру - как шелуху -
  • И вечность изберу -
  • Но мне - увы - неведом срок -
  • И день в тумане скрыт -
  • И ожиданье - как оса
  • Голодная - язвит.

* * *

  • За стеклом -
  • в холодном блеске -
  • Зимний день стоял -
  • Галка снег стряхнула с ветки,
  • Путник прошагал.
  • Детвора гурьбой промчалась,
  • Санки пронеслись -
  • Лишь курсив воспоминанья
  • Придает им смысл -

* * *

  • Мышонок не заплатит вам
  • Ни цента за квартиру,
  • Он убежден, что ничего -
  • Вообще - не должен миру.
  • Мышонка не перехитрить
  • И не поймать в капкан -
  • Он ловко увернется
  • И посрамит ваш план.
  • Нужны жильцы
  • И в этом роде -
  • Для равновесия природе.

* * *

  • Если я не доживу
  • До январских дней,
  • Покормите за меня
  • Красных снегирей.
  • Если поминальных крох
  • Вы им припасли,
  • Знайте - я благодарю
  • Вас из-под земли.

* * *

  • Могила - маленький мой дом,
  • Где я храню уют -
  • И терпеливо жду тебя,
  • Как только жены ждут.
  • Перетираю наш сервиз
  • И накрываю стол -
  • Скорей бы вечность началась
  • И ты ко мне пришел.

1850-60-е

Перевод Григория Кружкова

Круг ее жизни

Эмили Дикинсон родилась в 1830 году в городке Амхерст (США, штат Массачусетс) в состоятельной и влиятельной семье. Отец Эмили одно время представлял свой штат в конгрессе. Семь лет училась в Академии Амхерста, изучая латынь, литературу, историю, ботанику, геологию и арифметику. Затем обучалась в женской семинарии. Она не вышла замуж и не имела детей. Завещала сжечь свои стихи, но родные не исполнили этого. Умерла в 1886 году. Первый сборник ее стихов вышел четыре года спустя благодаря стараниям ее младшей сестры Лавинии. Позднее Марта, племянница Эмили, выпустила восемь томов ее собрания сочинений.

*Эмили Дикинсон. "Я умерла за Красоту...". Санкт-Петербург, "Азбука", 2022.

**Доминик Фортье. Города на бумаге. Жизнь Эмили Дикинсон. Санкт-Петербург, Издательство Ивана Лимбаха, 2022.

Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru